Extrait de “L’année lumière” de Giuseppe Genna par les Editions Métailié

La traduzione de L'ANNO LUCE in francese, a cura di Serge Quadruppani, è strepitosa. Pubblico una parte dell'incipit, con rimando alla versione italiana integrale: "– Venez, je vous emmène dans le monde renouvelé. Rapide, il lève le bras, index pointé vers le haut. C’est un congrès. On s’y entasse jusqu’à l’invraisemblable. Les dirigeants sont au parterre, le patron sur la scène électrise la masse..."

“L’anno luce” esce in Francia: arriva “L’année lumière”

Voluto e tradotto dal romanziere e intellettuale Serge Quadruppani, per le Editions Métailié è in uscita il 15 marzo "L'année lumière", edizione francese de 'L'anno luce', romanzo risalente al 2005 e pubblicato in Italia da Tropea-il Saggiatore. Per celebrare l'evento, ecco on libne un brano inedito di quel "romanzo neoborghese"...

Mondo libero: Michele Mengoli su L’anno luce

Giuseppe Genna, dentro le speculazioni del nostro tempo di MICHELE MENGOLI [da Mondo libero - febbraio 2006] La versione pdf dell'articolo su "L'anno luce" [174k] (...) Prima degli ultimi due capitoli, il libro di Genna, in libreria, stava negli scaffali riservati alla "Giallistica" (sotto-genere: "Spionaggio industriale"); quando lo finisci, invece, ti rendi conto che L'anno …