Un’aurora autunnale di Wallace Stevens


La poesia essenziale al centro delle cose,
Le arie che motivetti spirituali intonano,
Hanno saturato di bene la lega delle nostre vite
E delle nostre opere. Ma è, cari signori,
Una percezione difficile, questo bene che satura,
Apparecchiato da ninfe leste d’occhio, questa essenza d’oro,
Questo tocco di fortuna, disposto e predisposto
Da genii così leggeri nell’aria così pallida.

The essential poem at the centre of things,
The arias that spiritual fiddling make,
Have gorged the cast-iron of our lives with good
And the cast-iron of our works. But it is, dear sirs,
A difficult apperception, this gorging good,
Fetched by such slick-eyed nymphs, this essential gold,
This fortune’s finding, disposed and re-disposed
By such slight genii I such pale air.

Wallace Stevens, da “The Auroras of Autumn”, traduzione di Nadia Fusini
Uploaded by Giuseppe Genna

January 11, 2014 at 05:50PM
from Facebook https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10202551756462633&set=a.1435506095144.2058576.1457720893&type=1
via IFTTT


Scopri di più da Giuseppe Genna

Abbonati per ricevere gli ultimi articoli inviati alla tua e-mail.

Scopri di più da Giuseppe Genna

Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo.

Continua a leggere