Mentre si attende l’uscita dell’edizione paperback di Ishmael negli Stati Uniti (il che è davvero un eveto) e quella hardcover inglese, è arrivata ieri la prima copia dell’edizione francese di Catrame, il cui titolo è stato modificato in Sous un ciel de plomb dall’editore Grasset (12.90 €). Il traduttore è il bravissimo Julien Gayrard, il medesimo di Au nom d’Ismaël, uscito sempre per Grasset. Sous un ciel de plomb è il quarto titolo della nuova collana ‘Grasset noir’. Riproduco la quarta di copertina:
“Ciel de plomb sur Milan. Goudron collant et fumant dans l’exténuante banlieue de la ville. Entre les logements sociaux de Calvairate, la cité dortoir de Quarto Oggiaro, et la prison d’Opera, d’étranges événements se produisent : un homme se suicide, laissant un mensonge pour explication ; un réseau de pédophiles est découvert ; et un ancien terroriste s’évade… Au cœur des services secrets – pris entre des vérités inavouables et d’inquiétants mots d’ordre, tels l’indulto, cette loi d’amnistie attendue par les prisonniers politiques, vingt ans après l’affaire Aldo Moro – l’inspecteur Guido Lopez pressent un complot. Mais sait-il seulement sur qui ou sur quoi il enquête ? Pour découvrir ce qui se trame, Lopez va être contraint d’exhumer ses vieux souvenirs et des connaissances du passé… Un polar explosif dont le scénario plonge dans l’histoire récente de l’Italie, et restitue une ville de Milan intense, poétique et trouble”.